Use Google Translate to view this blog in your language
Google Translate
자연적으로 , 자동(적)으로, 어쩌다 보니, 기본적으로/ 'by default'
본문 바로가기
밥그릇 영어

자연적으로 , 자동(적)으로, 어쩌다 보니, 기본적으로/ 'by default'

by 미영이 오빠 2024. 6. 13.
반응형

미영이(미국영어)오빠입니다.

살다보면 어쩔수 없이 어디에 가야할 상황이 많죠

어느날, 저승사자가 와서 데려갈려고 하면 버티다 버티다 어쩌다 보니(어쩔수 없이) 따라 가야 하는 것 처럼 ㅜㅜ

어제 밤에도 윤시원의 당집귀 '필리핀 영안실 방문'을 봤더니 밤에 화장실 가는것도 무서웠쪄요. 그래도 중독성 때문에 또 보고 또 무섭고, 또 보고 또 무섭고... 

귀신이 무서울까요? 중독이 무서울까요? 이쯤에서 궁금합니다.

다시 돌아와

오늘은 '~by default 영어표현'에 대해 알아보려고 해요.

by default

특정한 선택 또는 조치를 하지 않았을때 자연스럽게 정해진 상황에 이끌리는  경우에 사용돼요. "기본적으로", "자연적으로", "어쩌다보니"

Default의 발음은 [dɪˈfɔlt]  또는 [dɪˈfɒlt]이에요.

 

비슷한 표현

Have no choice but to/ be forced to/ be compelled/ '어쩔수 없이'

이 표현들의 공통점은 모두' 어쩔수 없다'란 뜻을 담고 있어요. 즉 어떤 상황이나 사정 때문에 선택의 여지가 없어서 (강제성이나 불가피함)을 강조되고 있답니다.

 

예를 들면 "어쩔 수 없이 가야 해 "

① I have no choice but to go.

② I am compelled to go.

("Compelled": "강요된" ,"어쩔수 없이",주로 부정적인 뉘앙스를 가지고 있으며, 외부의 힘이나 압력에 의해 원하지 않거나 계획하지 않은 행동을 하게 되는 상황에 사용하세요)

③ I am forced to go.

④ I must go, even if I don't want to.

⑤ I have to go whether I like it or not.

출처:한국디지털뉴스,'그대에게도 저승사자는 찾아온다.'

저승사자들이 계속 나와 함께 가자고 해서 어쩔 수 없이 그들을 따라갔어.

One day, The Grim Reapers kept insisting that I go with them, so I had no choice but to follow.

어쩌다보니 따라가시는분은 'by default'로 말해야 겠죠.

One day, The Grim Reapers kept insisting that I go with them,by default.

휘리릭~~~나풀나풀

오늘은 '~by default 영어표현'에 대해 알아보았습니다.

반응형